這裡聽不見狗吠聲或命運的腳步聲。 歷史老師鬆開衣領對著作業簿打呵欠/辛波絲卡。

2011-09-04

Ich bin.(我的存在)。



Lafee,一個漂亮的德國和希臘混血兒,20歲以前以叛逆且重口味的搖滾曲風走紅德國流行音樂界,歌詞內容多半和迷失、破裂的愛情、朋友的背叛、母親過世、性虐待(?)等青少年的問題,歌詞直白,主要的聽眾是小學生和中學生(呃?)。

不過我很喜歡她的新歌歌詞,Ich bin. 是一聽到就會想動手翻譯的這種歌曲。

這首歌的歌詞乍聽之下很簡單,大概幼幼班的德文程度就能夠聽懂每個字,不過,如果要問歌詞的意思,卻可能會從不同的人口中得到各種不同的答案。

曲名Ich bin,如果要直譯就是「我是」,可在都知道中文裡這兩個字並不構成一個句子,在哲學的德國,Ich bin 因為哲學家Descartes的那句我思故我在(在德文裡是翻譯成Ich denke also bin ich.) 而得以成為一個完整的句子「我的存在」。

於是這首歌的詞彙簡單卻不容易翻譯,每一句幾乎都帶著微妙的自我辯證,寫詞的人大概是哲學系畢業的吧?而我想,更有可能的是:我或者任何一個人所理解的歌詞意義,大概可以忠實呈現我們內心深處對於自我存在的定義。

歌詞如下:

Ich bin da
ich bin weit
我就在眼前也遠在天邊
ich bin alles
ich bin ein teil
我是所有的一切也只是一小部分
ich bin arm
manchmal reich
我很窮困有時候富有
ich bin dabei
ich bin dabei
總之我參與其中。

ich bin geschichte
und gegenwart
我是過去也是現在
ich schrei und schweig
jedentag
每一天我呼喊又沉默
ich bin da
und ich bin frei
我就在這裡並且自由自在
ich bin dabei
我就參與其中
wir sind dabei
我們都參與其中

***
ich nehm’ dich mit in meine Welt
我帶你進入我的世界
und ich zeig dir wer ich bin
並向你展示我是誰
denn ich liebe mein Leben
因為我熱愛我的生活
und wir teilen den Moment
mit jedem Tag und jedem Sinn
我們要分享每天和每個感受的每個時刻 (好繞口)
und ich leg meine Welt, in deine Welt
我要將我的世界放到你的世界裡
***

ich bin was war
ich werde sein
我以前是這樣的我,將來也會一樣
wenn alles geht
bin ich der der bleibt
就算一切都改變了我還是保持不變
ich bin der puls
ich bin die zeit
我就是時代的脈動
wir sind dabei
alle gleich
我們所有人都一樣參與其中
(***)

wir sind nicht alleine
in diese zeiten
在這個時代我們並不孤單
deswegen leg ich meine hand in deine
seite an seite
因此我和你牽著手,肩並肩
wir sind nicht alleine
我們並不孤單
wir sind nicht alleine fur alle zeiten
我們在任何時間裡都不孤單
(***)


不過其實整首歌是蠻灑狗血的,跟張韶涵的隱形的翅膀差不多勵志,這張專輯(應該是單曲)發行後,許多以前崇拜她的粉絲們不約而同覺得過於討好流行音樂,失去了原有的個性。儘管我也覺得她以前的曲風更對口味,但也不得不承認,人總不可能永遠叛逆,女孩還是要長大。


2011.09.03,翻譯真不是容易的事情。

沒有留言: