這裡聽不見狗吠聲或命運的腳步聲。 歷史老師鬆開衣領對著作業簿打呵欠/辛波絲卡。

2009-06-14

Wo ich nie gewesen bin.




Was ich habe, will ich nicht verlieren, aber
wo ich bin, will ich nicht bleiben, aber

die ich liebe, will ich nicht verlassen, aber
die ich kenne, will ich nicht mehr sehen, aber

wo ich lebe, will ich nicht sterben, aber
wo ich sterbe, da will ich nicht hin:

Bleiben will ich, wo ich nie gewesen bin.

Vom Thomas Brasch, ‘Kargo’, Frankfurt (Main), 1977.



米歇爾說這首詩再適合我不過,我同意。

中譯如下:

那些我所擁有的,我並不想失去,但是
那個我所在之地,我並不想停留,但是
那些我所深愛的,我並不想遺棄,但是
那些我所熟悉的,我不想再看見,但是
那個我活著之地,我不想要死亡,但是
那個我將死之地,我並不想前去;
我只想停留在,那個我未曾到達之境


P.S.有中文翻譯把Aber翻成然而,但是我還是比較喜歡但是。


2009.06.14,我用過這張照片了嗎?

沒有留言: