這裡聽不見狗吠聲或命運的腳步聲。 歷史老師鬆開衣領對著作業簿打呵欠/辛波絲卡。

2008-08-01

Bukarest,第一印象。



暫時只有德文版。

so, jetzt bin ich in einem Gastes-Hause in Bukarest. Wie kann ich ueber Bukarest sagen? Als ich von Berlin nach Bukarest angekommen bin, hatte ich eine Taeuschung : wie von Teipai nach Hua-Llian. Bukarest ist die Hauptstadt und auch groesste Stadt von Rumaenien, trotzdem hat sie keine richtige Stattlichkeit. Naja-Im ersten Tag gefaellt Bukarest mir nicht sehr.Aber zum Glueck bin ich jetzt in dieses total nette Gastes-Hause. Here gibt es einen komischen aber warmherzigen Mann and eine nette alte Oma. Sie lassen mich wie zu Hause. Ich glaube, dass wenn ich wieder nach Bukarest kommen, ist es wegen ihr. Aber Heute habe ich der Schluessel des Hotels verloren und ich muss 5 Lei bezalen.Es ist biliger als dass ich gedacht habe.

Natuerlich sind alle Sachen in Bukarest viel zu viel biliger als in Deutschland. Besonder ist es, dass Eintagticket vom Merto kostet nur 4 Lei. Ein Euro ist 3.5 Lei.So bilig.

Ich habe meinen Computer zu Hause verlassen,so,nur Deutsch.Wenn jeman verstehen kann, uebersez bitte! XDXD Fuer meine Eltern. Ich fahre jetzt mit dem Nachtzug,ich hoffe, dass es Chinesisch in der Computer des nachsten Hotels gibt....(so komisches Deutsch.)


2008.07.31,請把地址寄到我的Gmail信箱,因為我沒有所有人的地址。

5 則留言:

Arthur 提到...

妳後來還是沒帶電腦啊~!?

出發前,
妳早知道羅馬尼亞是歐洲最貧困的國度,
當然和柏林這個大城不能相提並論。

等妳回柏林後,
再找妳吃飯吧,
想聽妳分享心得^^"

Arthur 提到...

簡單幫妳翻譯一下:

我目前人在Bukarest的旅館。該怎麼說呢......當我從柏林出發, 抵達Bukarest, 我有個錯覺, 就像從台北前往花蓮。Bukarest是羅馬尼亞的首都, 同時也是當地最大的城市, 卻並不那麼富庶(譯者按:這句好難翻)。嗯~至少第一天我並不是對這城市非常滿意。高興的是我住到個不錯的旅館, 而且有熱情的主人。他們讓我有家的感覺。我在想, 如果我再次到訪這個城市, 會是因為他們的緣故。但今天我弄丟了旅館的鑰匙, 我必須賠償5 Lei。這比我想的便宜。

Arthur 提到...

續譯:

當然, 在Bukarest的所有東西都比德國便宜, 一張捷運的一日票只要4 Lei。一歐元可以兌換為3.5 Lei。好便宜。

我的電腦被遺忘在家裡了, 所以本篇只有德文。有誰看的懂的話, 請幫我翻譯一下 XDXD。讓我的父母了解。我希望下個旅館的電腦有中文(德文好複雜啊)。

2008.07.31.

藟 提到...

@@
還好arthur會翻譯
TKS

看這篇嚇了一跳
心想這是在考驗我的語言能力嗎?

Sharen 提到...

嗨~~我最近在學德文學(for unknown reason....我爸說我頭殼壞掉)請問你知不知道網路上有沒有很簡單*(像是給幼秩園級的吧??)的閱讀讀物?? 我是祐萱的同學(哈~攀點關係...)thanks a lot.