這裡聽不見狗吠聲或命運的腳步聲。 歷史老師鬆開衣領對著作業簿打呵欠/辛波絲卡。

2008-05-17

這封信很難讀懂。



上星期我在各大學張貼交換語言的廣告,於是Email如雪片般飛來。多數人還是寫德文信,對我來說是最容易讀懂的,是的,絕對比一封德式文法的奇怪漢語信容易的多。

但是呀,在其中最難的,莫過於以下這一封:

Ni hao, Yu Chen,

wo de mingzi jiao Laura. Wo shi Ziyoudaxue de Xuesheng, wo xuexi Hanxue.
Cong xia ge jiu yue wo dao Taibei qu xuexi, suoyi wo dui Taiwan xiang zhidao geng duo!
Wo yijing you yi ge yuban (Tandempartner), keshi zanmen san ge ren dou keyi jiamian, huozhe zanmen liang ge ren jianmian.
Keneng shi wo mei yi ge xingqi dou mei you shijian jianmian.

Hao, ruguo ni ganxingqu gen wo jianmian gei wo hui le emial/sms: 01639043959.
Jintian wanshang wo de liang ge tongxue gen yi ge bie de Taiwanren dao waibian qu chi wanfan - suoyi zanmen ye keyi canjia.
Zhe ge zhoumu wo ye you shijian.

Zaijian, Laura

唔,看得懂嗎各位?一時間看不懂是必然的,因為這是一封由漢語拼音組成的(中文)信啊!我說身為從小只有學ㄅㄆㄇㄈ的台灣人,要讀懂也未免太花力氣了,更何況他使用的還是奇怪的中文文法,更是難上加難。

到底是誰教他寫信要這樣寫的呀。


2008.05.16,徵求翻譯。

9 則留言:

提到...

我的名字叫 Laura,我是自由(?)大學的學生,我學習漢語。1234 我到台北學習,所以我對台灣想知道更多! 這一段說什麼見面呀,看不懂 XD 可能是他以前見過你之類的。
可能是我門以前12都沒有時間見面

好,如果你感興趣跟我見面1 我會來(看起來不像是漢語拼音啊 應該是來卻拼錯)
今天晚上我的blah 同學跟一些別的台灣人到外邊過去晚飯,所以咱門也可以看家 (為什麼要看家?)
這個週末我也有時間。
再見, Laura

我純粹翻好玩的啦,我不太會看漢語拼音不過大部分都猜的到,打字也ok 只是常常打錯。

gra 提到...

你好,Yu 陳,
我的名字叫 Laura。我是自由大學的學生,我學習漢語。
從下個九月我到台北去學習,所以對台灣想知道更多!
我已經有一個語伴(語言交換同伴),可是咱們三個人都可以見面(如果沒有錯她應該是要說jianmian),或者咱們兩個人見面。
可能是我每一個星期都沒有時間見面。

好,如果你感興趣跟我見面給我回了(應該是「ge個」)電郵/簡訊:
01639043959
今天晚上我的兩個同學跟一個別的台灣人到外邊去吃晚飯 - 所以咱們也可以參加。
這個週末(應該是zhoumo)我也有時間。

再見,Laura

菁芸 提到...

我的名字叫 Laura,我是自由大學的學生,我學習漢語。從下個九月我到台北去學習,所以我對台灣想知道更多!

我已經有一個語伴,可是咱們三個人都可以見面,或者咱們兩個人見面.

可能是我們一個星期都沒有時間見面.(?)

好,如果你感興趣跟我見面給我匯來 email/sms:01639043959

今天晚上我的兩個同學跟一個別的台灣人到外邊去吃晚飯,所以咱門也可以參加.
這個週末我也有時間。

再見, Laura

匿名 提到...

由此看來
寫這封信的人真的非常需要語言交換

特別是中文的書寫

Arthur 提到...

我也找了個語言交換,
下週一初次見面,
不知道是怎麼樣的人^^?

八月女生 提到...

吼,真的很難懂耶
連我也讀得很吃力
我把它copy下來請大陸朋友幫妳翻一下

。。 提到...

看來他已經回覆中文字給妳囉。

我也只會ㄅㄆㄇㄈ,但是這在外國人的眼裡更像外星語,學拼音的老師總愛笑我「阿,妳這個台灣人不懂。」。

不過我還是以ㄅㄆㄇㄈ、繁體字為榮(或許是個莫名的驕傲,笑)。

匿名 提到...

樓上的朋友們已經都翻譯出來了,我就不再機婆了。

不過用漢語拼音來學中文在德國漢學系是很正常的,只是我們習慣了ㄅㄆㄇㄈ所以會覺得比較不容易懂,而且他們學的是簡體中文,所以除非她已經很厲害能直接書寫中文字,不然使用漢語拼音其實還蠻一般的啦....

希望你盡快找到合適的語言交換囉~

AngelEggroll 提到...

其實呀德國人學中文比我們想像中的快很多。一般打的出拼音的字也差不多可以選得出中文字。

至於簡體中文呀,不是我想多說什麼,我想我讀簡體書本的速度應該比一般大陸同學都要快上許多。

至於該如何在這麼多人中選出適合的語言交換呢?當然是從帥的開始選。XD